-
1 в хорошем состоянии
1) General subject: fit (о спортсмене), good conditioned, good-conditioned, in (good) repair, in condition (также о здоровье), (плохом) in good (bad) condition, in good fettle, in good fig, in good nick, in good preservation, in good repair, in good trim, out of condition (также о здоровье), right, right as rain (as a trivet), taught, taut, trim, up to scratch, up to the knocker, up to the mark, well conditioned, well-conditioned, (быть) keep up to the mark (в хорошей форме, в добром здравии), in good decorative order (о жилье)2) Dialect: tidy3) Construction: in good shape (об элементе конструкции), in good state4) Railway term: in top condition5) Trade: in good condition6) Economy: good condition, in good order and condition, well-placed7) Australian slang: good-o8) Forestry: viewly (напр. о лесоматериалах)9) Jargon: cherry (об одежде)10) Oil: in good fix11) Business: in orderУниверсальный русско-английский словарь > в хорошем состоянии
-
2 приводить в порядок
1. adjustне волнуйся, всё в порядке — just relax, everything is OK
2. put rightпривел в порядок; приведенный в порядок — put in order
дела идут хорошо, всё в порядке — doing all right
приводить в порядок; исправлять — put in order
3. straighten outне в порядке, неисправный, испорченный — out of order
4. put in order«новый порядок» — New Order
5. put into shape6. set in order7. arrange8. brush up9. clean up10. do up11. fixв порядке, в хорошем состоянии — in good fix
12. settle13. tidy14. trimкорабль, содержащийся в образцовом порядке — trim ship
Русско-английский большой базовый словарь > приводить в порядок
-
3 находиться в работоспособном состоянии
в порядке, в хорошем состоянии — in good fix
Русско-английский большой базовый словарь > находиться в работоспособном состоянии
-
4 в хорошем состоянии
в порядке, в хорошем состоянии — in good fix
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > в хорошем состоянии
-
5 фиксированная область регистрации состояний
в порядке, в хорошем состоянии — in good fix
Русско-английский большой базовый словарь > фиксированная область регистрации состояний
-
6 от добра добра не ищут
1) General subject: enough is as good as a feast, leave well alone, let (leave) well alone, you may go farther and fare worse2) American: let well alone3) Set phrase: enough is as good as a feast (дословно: Иметь достаточно-все равно что пировать), enough is as good as feast, if you're well off don't seek better!, leave well (enough) alone (changes in one's happy life may hardlv do one any good and may do only harm. used by a person who does not want any such changes), let well (enough) alone, let well (enough) alone (дословно: Не трогайте того, что и так хорошо), the best is oftentimes the enemy of the good, the best is oftentimes the enemy of the good (дословно: Лучшее часто враг хорошего), too much of a good thing is good for nothing, we can't be too choosy, when fortune smiles do not further seek to better your lot, if it ain't broke don't fix it4) Saying: don't mess with success, leave well enough aloneУниверсальный русско-английский словарь > от добра добра не ищут
-
7 отремонтировать
-
8 исправное состояние
1) General subject: fix, operative condition, working order2) Military: action status, good working condition3) Engineering: operational condition4) Economy: operating condition, operation condition, operation conditions, operative conditions, serviceable condition5) Accounting: operating conditions6) Information technology: perfect state7) Oil: good condition, nonfailed status, usable condition8) Cartography: serviceability (приборов, оборудования)9) Mechanics: state of operability10) Business: good state of repair11) Automation: order12) Quality control: good state13) Cables: working condition14) Makarov: operating condition (напр. сельскохозяйственных машин), serviceable condition (напр. сельскохозяйственных машин), soundness, working order (механизма)15) Logistics: accepted-or-serviceable condition, operating efficiencyУниверсальный русско-английский словарь > исправное состояние
-
9 от здоровья не лечатся
Set phrase: don't mess with success, enough is as good as a feast, if it ain't broke don't fix it, if you're well off don't seek better!, leave well alone, leave well enough alone, let well alone, the best is oftentimes the enemy of the good (дословно: Лучшее часто враг хорошего), too much of a good thing is good for nothing, when fortune smiles do not further seek to better your lot, you may go farther and fare worseУниверсальный русско-английский словарь > от здоровья не лечатся
-
10 бог
муж.God; god, idol; divinity; религ. the Author, the Deity, the Lord, Providence, the Supreme; возвыш. Heaven, Heavens; the Invisibleверовать в бога, верить в бога — to believe in God
данный от бога — (об обычаях, порядках и т.п.) god-given
от бога — ( прирожденный) heaven-born
••(если) бог даст — God willing, Lord willing, with God's help; I hope to God; God grant
бог в помощь, да поможет вам бог, помогай бог — may god speed you; may the Lord help you
бог его знает — God knows, dear knows!
бог знает как — greatly; extremely; utterly
бог знает сколько — God knows how much/many/long; an enormous amount/number/quantity of
бог мой! — ( выражает изумление) lummy; (выражает удивление, досаду) great Caesar!
бог с ним — never mind, forget (about) smb.
боже мой! — oh God!; good gracious!
дай бог здоровья — (may) God grant smb. (good) health
дай бог — God grant; I hope (so), let's hope (so)
ей богу! — разг. really!, really and truly!, begad, by God!, honest; простореч.
как бог на душу положит — anyhow; higgledy-piggledy; at random
не дай бог — God forbid!, Lord forbid!
ради бога — for God's sake, for goodness' sake
что бог даст — whatever will be will be; we'll see what God has in store for us
что бог на душу положит — whatever strikes one's fancy; whatever comes to mind
Бог дал (сына, дочь, детей) — God has blessed (with)
Бог дал, бог и взял. — The Lord giveth and the Lord taketh away.
Бог даст день, бог даст (и) пищу.— God will give the day, God will give us food.
Бог правду видит, да не скоро скажет. посл. — The mills of God grind slowly.
дай бог всякому — as good as anyone could want; nobody could ask for (a) better
дай бог не последнюю (рюмку) — разг. more power to your elbow
дай бог памяти — (now) let me think; let me jog my memory; as God is in being!
Не боги горшки обжигают. — It can't be that hard.
одному богу ведомо, один (господь-)бог знает — God only knows; only God knows
побойся бога, бога бы побоялся — have you no fear of God?; have you no shame?
- бог с тобойЭто одному богу известно. — One man's guess is as good as another's.
- видит бог -
11 исправление
1) General subject: amendment, betterment, castigation, correction, corrigendum (ошибки), emendation, improvement, mending, reclaim, reclaiming, rectification, rectifying, redemption, redress, redressal, reform, reformation (моральное), reparation, reparations, retouch (в картине, стихах), retrieval, retrieve, revision, readjustment, reclamation, repair2) Medicine: redressement, redressment, remodelling3) Engineering: corrective action, equalization, update, updating4) Construction: making good5) Mathematics: c (correction), corrective7) Law: emendation (текста), reformation (документа, преступника)8) Economy: reestablishment9) Accounting: alteration (в документах, бухгалтерских книгах), reoperation, rework (брака)10) Linguistics: reconstruction11) Automobile industry: correcting, restoration12) Mining: repairing13) Diplomatic term: amendment (ошибок в ходе процесса и т.п.)14) Metallurgy: reclamation (брака)15) Physics: curing16) Information technology: fix, patch, repair (программы), rework, hotfix (Майкрософтовский термин)17) Oil: fettle, fettling, redrilling (скважины), restification, reworking18) Dentistry: recure19) Cartography: proof20) Advertising: makegood21) Taxes: correction( in the tax return) (в налоговой декларации)22) Business: adjustment, alteration, amelioration, revise23) Sakhalin energy glossary: update to the design24) Microelectronics: reconditioning25) Network technologies: recovery28) Makarov: amelioration (процесс и результат), compensation, cure, mend, patch (временное), rehabilitation (преступников), remediation29) SAP.tech. repair order, repair request30) Microsoft: hotfix package, patching -
12 исправлять
1) General subject: adjust, amend, beet, better, castigate (лит. произведение), correct, cure (what cannot be cured must be endured - что нельзя исправить, то следует терпеть), do somebody good, emendate, fettle, fix, hold, improve, in repair, mend, put right, readjust (заново), recast, reclaim, rectify, redress, reform (о людях), rehabilitate (преступника), remedy, repair, retrieve (ошибку), revise, right, righten, set right, solder, touch up, think the better of (ся), make up for (упущения), grind true (что-л.)2) Naval: redrew, reduce (наблюденные величины), reduce, true up3) Medicine: resolve5) Construction: make good7) Religion: chasten9) Economy: expunge, reestablish10) Automobile industry: doctor11) Diplomatic term: straighten (тж. straight out, up)13) Metallurgy: patch15) Information technology: repair (программу), update (программу)16) Oil: settle17) Cartography: make a correction, reset18) Patents: set aright19) Business: re-establish, redeem20) Sakhalin energy glossary: make repairs, take remedial action21) Automation: make right -
13 починить
-
14 приводить в порядок
1) General subject: adjust, agree, appoint, arrange, (что-л.) beat into shape, busk, do, furbish, get (smth.) to rights, (что-л.) get into shape, (что-л.) knock into shape, lick into shape, make, methodize, neaten, order, (что-л.) put in proper trim, put into shape, put right, put straight, put to rights, readjust (снова), rearrange, redd, reorganize, right, set in order, set right, set to rights, slick, snug, sort out, spruce, square, straighten, systematize, tidy, trim, brush up, straighten out, set in order (в движение), get in order (e.g., there is still much work to be done to get the United States' fiscal house in order; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters), bring to rights (должное состояние), groom (себя, внешность), organise, trick2) Colloquial: (тж. spruce up) spruce4) Military: button up (войска), rally, (войска) recoup, refit (войска), reform (войска), rehabilitate (войска после боя), reinstate (войска), spoon up5) Mathematics: settle6) Railway term: fettle7) Accounting: methodise8) Diplomatic term: bring up to date, marshal (документы и т.п.)9) Jargon: spruce up10) Oil: cure11) Patents: put in order13) Quality control: make good14) Makarov: bring to put, bring to rights, bring to shape, marshal (бумаги, документы и т.п.), organize, (что-л.) put (smth.) in proper trim, set, tidy up, (что-л.) lick into shape, clean up, do up, fix up, furbish up15) Taboo: doll upУниверсальный русско-английский словарь > приводить в порядок
-
15 устраивать
1) General subject: adjust, appoint, arrange, construct, contrive (свои дела), do, engineer, establish, fix up, furnish, give ((обеды, вечеринки)), induct, instal, install, institute, locate, make, negotiate, organize, place, provide, put up, set up, settle, sponsor (концерты, митинги и т. п.), suit, throw (вечеринку), accommodate, make up, serve turn (кого-л.), organise, satisfy, be OK with (меня это не устраивает=I am not OK with this), design, set2) Colloquial: lay on (вечеринку и т. п.), show (выставку, спектакль), sit well (sit well with), pull off things (We're so glad we have each other because our parents have both passed away. Sometimes we sit and laugh over the things we pulled off as kids.)3) American: locate (где-л.; кого-л.)4) Obsolete: list5) Literal: be good enough for, suffice or be sufficient for, [will] do or work [as in this will not do] (American English)6) Military: frame7) Engineering: scaffold (строительные леса или подмости)8) Construction: scaffold (леса или подмости), easing (более пологую кривую дороги)10) Law: fix11) Economy: hold12) Australian slang: tee up13) Diplomatic term: manage, meet views (кого-л.)15) Sakhalin energy glossary: (быть подходящим) to be amenable16) leg.N.P. put in order17) Makarov: arrange (предпринимать шаги, планировать), establish (на должность и т.п.), lay (засаду), organize (организовывать), serve (smb.'s) turn (кого-л.) -
16 С-4
ЗАГИБАТЬ/ЗАГНУТЬ САЛАЗКИ кому substand VP subj: human1. obs to raise and push s.o. 's legs toward his head with great force while he is lying on his back, thereby causing him great painX загнул Y-y салазки - X bent Y into a pretzel.2. to punish s.o. severely, deal with s.o. harshlyX загнет Y-y салазки - X will fix (get) Y (good)X will fix Yb wagon X will settle Ys hash.Тихон исподлобья окинул Штабеля с ног до головы, как бы прикидывая, во сколько обойдется ему драка с дюжим австрийцем, потом коротко переглянулся с братом, тот хмуро кивнул, и они двинулись прочь, и лишь с порога парадного Тихон пьяно погрозил: «Я тебе, немецкая морда, ещё загну салазки!» (Максимов 3). Tikhon sullenly looked him (Stabel) up and down, calculating how much a fight with the sturdy Austrian might cost him, then exchanged a brief glance with his brother, who nodded equally sullenly. They moved away, and had reached the front door before Tikhon uttered his drunken threat. Til settle your hash, you ugly German bastard!" (3a). -
17 загибать салазки
• ЗАГИБАТЬ/ЗАГНУТЬ САЛАЗКИ кому substand[VP; subj: human]=====1. obs to raise and push s.o.'s legs toward his head with great force while he is lying on his back, thereby causing him great pain:2. to punish s.o. severely, deal with s.o. harshly:- X will settle Y's hash.♦ Тихон исподлобья окинул Штабеля с ног до головы, как бы прикидывая, во сколько обойдётся ему драка с дюжим австрийцем, потом коротко переглянулся с братом, тот хмуро кивнул, и они двинулись прочь, и лишь с порога парадного Тихон пьяно погрозил: "Я тебе, немецкая морда, ещё загну салазки!"(Максимов 3). Tikhon sullenly looked him [Stabel] up and down, calculating how much a fight with the sturdy Austrian might cost him, then exchanged a brief glance with his brother, who nodded equally sullenly. They moved away, and had reached the front door before Tikhon uttered his drunken threat. Til settle your hash, you ugly German bastard!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > загибать салазки
-
18 загнуть салазки
• ЗАГИБАТЬ/ЗАГНУТЬ САЛАЗКИ кому substand[VP; subj: human]=====1. obs to raise and push s.o.'s legs toward his head with great force while he is lying on his back, thereby causing him great pain:2. to punish s.o. severely, deal with s.o. harshly:- X will settle Y's hash.♦ Тихон исподлобья окинул Штабеля с ног до головы, как бы прикидывая, во сколько обойдётся ему драка с дюжим австрийцем, потом коротко переглянулся с братом, тот хмуро кивнул, и они двинулись прочь, и лишь с порога парадного Тихон пьяно погрозил: "Я тебе, немецкая морда, ещё загну салазки!"(Максимов 3). Tikhon sullenly looked him [Stabel] up and down, calculating how much a fight with the sturdy Austrian might cost him, then exchanged a brief glance with his brother, who nodded equally sullenly. They moved away, and had reached the front door before Tikhon uttered his drunken threat. Til settle your hash, you ugly German bastard!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > загнуть салазки
-
19 приводить
привести1. (вн.) bring* (d.)2. (вн. к) lead* (d. to), bring* (d. to); (к результату и т. п.) result (in)это к добру не приведёт — it will lead to no good, no good will come of it
3. (вн. к) мат. reduce (d. to)4. (вн.; о фактах, данных и т. п.) adduce (d.), cite (d.); (назвать, перечислять) list (d.)приводить (удачную) цитату — cite / make* a (good*) quotation
приводить доказательства — produce / adduce proofs
приводить пример — give* an example, cite an instance
приводить что-л. в пример — cite smth. as an example
5. (вн.; в какое-л. состояние):приводить в восторг — delight (d.), enrapture (d.), entrance (d.)
приводить в бешенство — drive* mad (d.), throw* into a rage (d.)
приводить в отчаяние — reduce / drive* to despair (d.)
приводить в смятение — throw* into confusion / disarray (d.)
приводить в замешательство, смущение — throw* into confusion (d.)
приводить в затруднение — give* difficulty (i.), cause difficulties (i.)
приводить в изумление — surprise (d.), astonish (d.)
приводить кого-л. в чувство — bring* smb. to his senses; bring* smb. round разг.
приводить в соответствие (с тв.) — bring* into accord (d. with)
приводить в порядок — put* in order (d.), arrange (d.), tidy (d.); fix (d.) разг.
приводить в беспорядок — make* untidy (d.), disorder (d.), disarrange (d.), get* into a mess (d.); воен. throw* into confusion (d.)
приводить в негодность — put* / bring* out of commission (d.), make useless / worthless (d.)
приводить в действие, движение — set* / put* in motion (d.), set* / get* going (d.)
♢
приводить в исполнение — carry out (d.), execute (d.), implement (d.), carry into effect (d.)приводить кого-л. к присяге — administer the oath to smb., swear* smb. in
-
20 приводить
несов. - приводи́ть, сов. - привести́; (вн.)1) ( доставлять) bring (d)что привело́ вас сюда́? — what brings you here?
доро́га привела́ нас к ста́нции — the road took us to the station
2) (к; вызывать какие-л последствия) lead (d to), bring (d to); result (in)э́то привело́ к печа́льным после́дствиям — it led to unfortunate results
э́то к добру́ не приведёт — it will lead to no good, no good will come out of it
3) мат. (к) reduce (d to)приводи́ть к о́бщему знамена́телю — reduce (d) to a common denominator
4) (указывать в качестве ссылки, примера) cite (d), give (d); adduce (d) книжн.приводи́ть (уда́чную) цита́ту — cite / make a (good) quotation
приводи́ть доказа́тельства — produce / adduce proofs
приводи́ть приме́р — give / cite an example
приводи́ть что-л в приме́р — cite smth as an example
привести́ слу́чай из жи́зни — tell a real-life story
5) (в вн.; вызывать какое-л состояние) bring (d) into a state (of)приводи́ть в гото́вность — bring (d) into a state of readiness
приводи́ть в норма́льное состоя́ние — bring (d) to normal
приводи́ть в соотве́тствие (с тв.) — bring into accord (d with)
приводи́ть в поря́док — put (d) in order; fix (d) разг.
приводи́ть в беспоря́док — get (d) into a mess
приводи́ть в него́дность — make (d) useless / worthless; тех. put / bring (d) out of commission
приводи́ть в де́йствие / движе́ние — set / put (d) in motion, set / get (d) going
приводи́ть в бе́шенство — drive (d) mad, throw (d) into a rage
приводи́ть в я́рость — infuriate (d)
приводи́ть в отча́яние — reduce / drive (d) to despair
приводи́ть в замеша́тельство / смуще́ние / смяте́ние — throw (d) into confusion / disarray
приводи́ть в затрудне́ние — give (i) difficulty, cause (i) difficulties
приводи́ть в восто́рг — delight (d), enrapture (d), entrance (d)
приводи́ть в изумле́ние — surprise (d), astonish (d)
приводи́ть в у́жас — horrify (d)
••приводи́ть в чу́вство кого́-л — bring smb to his senses; bring smb round разг.
приводи́ть в исполне́ние — carry out (d), execute (d), implement (d), carry into effect (d)
приводи́ть к прися́ге кого́-л — administer the oath to smb, swear smb in
не приведи́ бог / госпо́дь — God forbid
См. также в других словарях:
fix — I UK [fɪks] / US verb [transitive] Word forms fix : present tense I/you/we/they fix he/she/it fixes present participle fixing past tense fixed past participle fixed *** 1) to fasten something somewhere so that it cannot move Andrew is fixing some … English dictionary
fix — See: GET A FIX or GIVE SOMEONE A FIX, GET A FIX ON … Dictionary of American idioms
fix — See: GET A FIX or GIVE SOMEONE A FIX, GET A FIX ON … Dictionary of American idioms
fix — vt 1 a: to make firm, stable, or stationary b: to attach physically 2: to influence the actions, outcome, or effect of by improper or illegal methods conspiracy to defraud the government by fix ing income tax cases W. R. LaFave and A. W. Scott,… … Law dictionary
fix — [n] difficult or ticklish situation box*, corner*, dilemma, embarrassment, hole*, hot water*, jam*, mess*, pickle*, plight, predicament, quandary, scrape, spot*; concept 674 Ant. ease, good, peace fix [v1] establish, make firm affix, anchor,… … New thesaurus
Good — • The moral good (bonum honestum) consists in the due ordering of free action or conduct according to the norm of reason, the highest faculty, to which it is to conform Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Good Good … Catholic encyclopedia
Good Bye Lenin! — Good Bye, Lenin! Good Bye, Lenin! Titre original Good Bye, Lenin! Réalisation Wolfgang Becker Acteurs principaux Daniel Brühl Katrin Sass Chulpan Khamatova Maria Simon Alexander Beyer Scénario Wolfgang Becker Bernd Lichtenberg … Wikipédia en Français
Good Bye Lenin ! — Good Bye, Lenin! Good Bye, Lenin! Titre original Good Bye, Lenin! Réalisation Wolfgang Becker Acteurs principaux Daniel Brühl Katrin Sass Chulpan Khamatova Maria Simon Alexander Beyer Scénario Wolfgang Becker Bernd Lichtenberg … Wikipédia en Français
Good bye, Lenin! — Titre original Good Bye, Lenin! Réalisation Wolfgang Becker Acteurs principaux Daniel Brühl Katrin Sass Chulpan Khamatova Maria Simon Alexander Beyer Scénario Wolfgang Becker Bernd Lichtenberg … Wikipédia en Français
Good bye, Lenin ! — Good Bye, Lenin! Good Bye, Lenin! Titre original Good Bye, Lenin! Réalisation Wolfgang Becker Acteurs principaux Daniel Brühl Katrin Sass Chulpan Khamatova Maria Simon Alexander Beyer Scénario Wolfgang Becker Bernd Lichtenberg … Wikipédia en Français
Good bye Lenin — Good Bye, Lenin! Good Bye, Lenin! Titre original Good Bye, Lenin! Réalisation Wolfgang Becker Acteurs principaux Daniel Brühl Katrin Sass Chulpan Khamatova Maria Simon Alexander Beyer Scénario Wolfgang Becker Bernd Lichtenberg … Wikipédia en Français